cerrar ventana   
 

Edgard Varèse visto desde América Latina:

Notas

Debo a Omar Corrado un alentador estímulo para este texto.

[1] Alejo Carpentier: Varèse en vida. En: La novela latinoamericana en vísperas de un nuevo siglo y otros ensayos. Siglo XXI, 1ª edición, México, 1981, 217.

[2] Agradezco al director y a los funcionarios de la Paul Sacher Stiftung la cordial acogida y amable atención que brindaron a mi trabajo, y la posibilidad de dar a conocer los fragmentos incluidos en este trabajo. También agradezco a la Fundación Pro Helvetia el apoyo otorgado a esta investigación.

[3]  G. Paraskevaídis: Edgar Varèse y su relación con compositores, artistas e intelectuales de su tiempo. Algunas historias en redondo. En: RMCh, Nº 198, VII-XII 2002, 7/20. Y en: www.latinoamerica-musica.net

[4] Mon cher ami, / [...] Inutile de vous dire que, comme je le prevoyais, il a provoqué une très forte impression et a suscité des commentaires très intéréssants... vous êtes un compositeur dont on parle beaucoup, sans avoir entendu votre musique. [...]

[5] La Habana, 3-II-1931  Cher ami: / Je vous envoi ci-joint la partition et les parties d’orchestre de la nouvelle instrumentation des 3 numéros des «Motivos de son». / Je vous envoi aussi aujourd’hui un exp. postal avec un güiro, une paire de maracas, deux claves et un cencerro. / Votre sincèrement / Amadeo Roldán

[6] El percusionista uruguayo Jorge Camiruaga considera que la parte de las cajas chinas no es muy fácil. Comunicación personal, Montevideo, 30-IX-2005.

[7] Cher Edgar: / Ionisation a été jouée deux fois en une présentation triomphante. / Octandre a été un hors d’oeuvre delicieux. / There was shouting and stamping after Ionisation. The instruments of excellent quality and fine rhythmical playing gave me a real sense of joy. During the performance there were several flashes of sudden light – it was weird but not mysterious – merely a photographer’s magnesia. I’ll have a picture tomorrow. /  Roldán himself took the part of the Chinese blocks – it was fine of him, since he is conductor of the Philharmonic and I conducted before his own audience of subscribers.  /  [...] him a word of appreciation (Amadeo Roldán, Santos Suárez, 140, Habana). Incidentally, he intended to perform Intégrales and even ordered a score and parts, but the absence of several instruments (there is no decent tuba player here, and only one good trombone) forced him to cancel the performance. Also there was no string-drum (lion’s roar) (it was specially made now for Ionisation). /  Dr. Baralt, President of the Filarmónica, said Ionisation is a great piece. Not bad for a director! Of course, I was delighted, and expressed my thanks for letting me present such an extraordinary program. Roldán said: “Ionisation es una obra formidable”.

[8] Had a nice letter from Roldán, accepting the idea of conducting in case of the Composer’s Orchestra. I do hope it goes thru!

[9] Se trata del I Festival de Música de Caracas realizado a fines de 1954. No hay testimonios de la presencia de Varèse allí, quien el 2 de octubre había llegado a París para preparar el estreno de “Déserts” realizado el 2 de diciembre de ese año. Recién a fin de enero de 1955 Varèse regresó a Nueva York. 

[10] Mon cher Carpentier, / Je trouve votre project hautement intéressant et sympathique et c’est avec plaisir que je ferais partie du jury.

[11] Mon cher Varèse: /  [...] Le Festival marche très bien. Nous avons procédé a l’essai des conditions acoustiques : parfait. /  [...] Une chose a du vous surprendre : sachant comme vous le savez que j’aime votre musique, je ne vous ai parlé de la possibilité de jouer vos oeuvres ici. Ne croyez pas pour cela que vous etes exclu. Il arrive, simplement, que pour donner a ce Festival un caractere a part, nous avons voulu insister sur son caractere specifiquement latino-americain. Mais il est entendu que en dehors des dix ou douze concerts symphoniques dirigés par Chavez, Juan Jose Castro (le connaissez-vous? C’est un magnifique chef d’orchestre Argentin), Villa-Lobos, Estevez (venezuelien) nous donnerons des seances de musique de chambre, de petit orchestre, etc. ayant un caractere moins strictement latino-americain. [...]  / Pour le reste, je vous avouerai que Paris m’attire fort peu. L’Amerique Latine est devenue si interessante, si vivante, si active, malgré ces petites convulsions politiques, que je m y plait comme nulle part d’ailleurs. Ici, on fait des grands projets et on les realise. Les gents regardent en avant. On peut tabler sur l’avenir. Lorsque vous viendres ici vous comprendez ce que je veux dire. [...]  / Bien a vous, / Alejo Carpentier

[12] To Mr. Edgar Varèse / and all artists and men of culture in the world /  My dearest very old friend: /  I address myself to you to ask that your voice and the authority of your position, reinforce the demand, in the name of everything in the world that signifies culture, beauty, joy and peace, for the immediate supression of the thermonuclear and atomic bomb tests, since their continuation only can result in a general atomic war with the consequent destruction of humanity. [...]  / In the name of human solidarity, I am, sincerely yours / Diego Rivera

[13] En: Gloria Carmona: 1989, 51. No figura el original.

[14] Íbidem, 55. No figura el original.

[15] Chávez había estrenado “Octandre” en México el 18 de diciembre de 1925.

[16] Íbidem, 66/67. No figura el original.

[17] Íbidem, 75. No figura el original.

[18]  Íbidem, 78. No figura el original.

[19] Nous avons fondé la «Pan American Association of Composers» dans l’intention d’en faire une organisation coopérative – coopération entre compositeur et compositeur, et entre compositeur, éditeur et interprète. Nous devions faire des échanges avec les latino-américains mais, à l’exception de Roldán, directeur de la Philarmonique de La Havane, et de Chavez et Revueltas de Mexico, ils n’ont pas répondu à nos présentations de leurs oeuvres par la présentation des nôtres. En: Louise Hirbour, compiladora: Edgar Varèse. Écrits. Christian Bourgois Editeur, Paris, 1983, 82/83. [Texto reproducido de una entrevista a Varèse, Nueva York, mayo-junio 1934.]

[20] Francisco Curt Lange: Americanismo musical. Instituto de Estudios Superiores, Montevideo, 1934.

[21] Íbidem, 207/208. No figura el original.

[22] Íbidem, 213. No figura el original.

[23] Íbidem, 837. No figura el original.

[24] Dear Edgar, /  I shall probably be conducting a concert for the Semaines Musicales de Paris this coming October and I would like to consider the possibility of including a work of yours. [...] / Of course I know about the Ameriques and Arcana but are there any other works for orchestra? [...]  / I am as always / Carlos Chávez

[25] Dear Carlos, / [...] Let me explain why I should like you to do “Deserts” rather than any other work in Paris, and why it would be practically a first performance or at least a first hearing. The premiere of “Deserts” at the Champs Elysées in December 1954 conducted by Scherchen, took place in the midst of such an uproar that it cannot be said that Paris has yet heard it. [...] /  I think the R.T.F. owes me a return bout – and “Deserts” a chance to be heard properly and also with adequate rehearsals. Besides, I have had the opportunity of doing over part of the tapes of organized sound as I want them, with equipment in the new Columbia Studio which I did not have when I composed them. I hope it will fit in with your plans. / Best wishes and from Louise too. / Cordially / Varèse

[26] En: Gloria Carmona; 1989, 859. No figura el original.

[27] Lima, le 19/V/42 /  Mon cher Monsieur Varèse, /  Votre lettre du 12 avril dernier m’a bien plaisir. Votre très amiable intention de faire chanter mes choeurs, la saison prochain, ainsi que les feuillets que vous m’avez envoyés, et qui vous concernent, sont deux motifs pour vous remercier vivement.

[28] Lima, le 17/I/1944 / Mille mercis a vous, mon cher Monsieur Varèse, pour avoir inclus un des mes morceaux pour choeur dans votre programme du 28/12/43 et de bien vouloir le répéter en Fevrier prochain.

[29] July 1st, 1943 / Dear Edgar and Louise:  / [...] The trip however had its very good points. It proved to me that South  Americans have a greater love for concert music than North Americans have. Our Wood-wind Quintet filled the largest auditoriums in Rio and Buenos Aires. Everywhere we were kindly and enthusiastically received. Hindemith’s Quintet was not too much for them. It was an honor to meet men like Villa-Lobos, Mignone, Santa Cruz, Espinosa and others. Thanks to your letter of introduction, Villa-Lobos received me with a warm heart. We played billiards almost every day of the ten spent in Rio. Heitor is an expert at billiards and could trounce me easily with a handicap of 200 in 300-point-game. You too would have enjoyed these sessions and meetings, for he finds you most sympathetic. No doubt you received the cards of greeting from Rio with messages from Villa-Lobos, Slonimsky and myself.  /  I am in constant touch with my South American friends and colleagues. Can’t we revive the Pan American Association and do something to further the mutual interests of the composers of the Western Hemisphere? They were even willing to join the Native American Group of which I am vice-president and Ives, President. But my experiences of the past with that organization proved to me that the organization is not worthy of such a responsibility. So let’s revive the Pan American Society. / Ask Henry Cowell to get busy with the idea. Surely Charles Seeger can help in Washington. I know a few good composers here who would be glad to found a Pan American Chapter. There is much we can do for better music, especially with the help of Francisco Curt Lange in Montevideo. My Violin Sonata is being published in his Sociedad Cooperativa. Have you soon the Tomo V of Musicologia Interamericana edited by Lange. Of course there is some “crap” in it too, but all in all, it shows that South Americans are alive to matters pertaining music. [...]  / With affectionate greetings from us both, /  As Always, /  Adolphe

[30] Paris, le 21/1/1964 /  Cher et admiré Maître, /  [...] Comme témoignage de cette admiration vous trouverez ci-jointe un exemplaire de la traduction que j’ai faite d’un article de Monsieur Mel Powell paru à l’occasion de votre soixante quinzième anniversaire. J’avais l’intention d’écrire moi-même un article, mais en lisant celui de Monsieur Powell j’ai trouvé une telle identité d’opinion que j’ai renoncé à le faire et par une traduction, j’ai mis à la portée du public mexicain ce remarcable écrit. / D’autre part, l’objet de cette lettre est le suivant: L’Université de Mexico envisage de publier une plaquette consacrée aux plus importants compositeurs vivants. Etant chargé de le rédiger, je vous demanderais de bien vouloir répondre au questionnaire ci-joint, car actuellement, je ne puis me rendre à New York. [...]

[31] [...] Durant cette periode l’Université de Mexico a inscrit au programme d’un de ses concerts  Deserts dirigée par Carlos Chávez.

[32] “Ionisation” fue estrenada en Chile en el tercer concierto de la temporada de música de cámara del Instituto de Extensión Musical el 18 de mayo de 1964 por el Conjunto Ritmus de Buenos Aires dirigido por Antonio Tauriello. En el programa figuraban también las “Rítmicas” V y VI de Amadeo Roldán y la “Toccata” para percusión de Carlos Chávez, “Amores” de John Cage, “Zyklus” de Karlheinz Stockhausen, “Liaisons” de Roman Haubenstock-Ramati y “Tensiones” de Armando Krieger, todas en primera audición para Chile, como consta en la Revista Musical Chilena, 89, julio-septiembre 1964, 141.

[33] Dear Mr. Paz, / Please excuse my delay in thanking you for your friendly and sympathetic paper concerning me. / I didn’t know your personal address that my brother Rozá proposed to send me and unfortunately forgot to do so. / He mentioned your having written me. I would have answered your letter if I had received any. / I am enclosing some literature which I hope will be of interest to you. Kindly let me know if it reaches you. / With good wishes / Sincerely yours /  Edgard Varèse En: Jacobo Romano: Vidas de Paz. Editorial Gai, Buenos Aires, 1976; 81.

[34] Dr. Eugenio López de Gomara, médico. El 7 de marzo de 1956 Gomara le escribe a Varèse y le dice que su amigo el Dr. Astigueta conoce su música. Hablo de su música aquí y pienso organizar una reunión para hacer escuchar su disco. Estuve con JCPaz el otro día y hablamos de usted. (Je parle sur votre musique ici et je pense organiser une réunion pour faire écouter votre disque. J’étais avec JCPaz l’autre jour et nous avons parlé de vous.)

[35] Henry Cowell había iniciado ya en 1927 la publicación de partituras a través de la colección New Music Edition.

[36] Esta carta se reproduce de: Lucía Maranca: 1987; 47. No figura el texto original, sólo su traducción, pero es poco probable que haya sido escrita en París, pues “el invierno 1962-1963 fue muy duro para él. Recién en setiembre de 1963 Louise Varèse me escribirá que Varèse se siente mejor”. En: Fernand Ouellette: 1966; 228. 

[37] Edgar tenía cuatro hermanos menores, en este orden : Maurice, Renaldo (¿Renato?), Corinne e Yvonne. En: Louise Varèse: 1975;  27.

[38] Carissimo Edgar:  / [...] Quest’inverno, un certo Sig. Paz, critico musicale molto apprezzato, ha tenuto qui nell’auditorium Casa Ricordi, una lunga e interessante conferenza avendo per argumento: Edgar Varese e Sua Musica. I vari passaggi della conferenza erano interrotti dalla audizione delle tue composizioni in disco (Ionisation, Integrales, Octandre, Density 21.5). Il salone era colmo e alla fine il conferenziere fu molto applaudito. Prima di lasciare l’auditorium ci presentammo (Corinne, Maurice, Renato, Ada, Nani, Hugo) al Sig. Paz rallegrandoci per il suo esito. Siamo rimasti meravigliati come pur non conoscendoti personalmente abbia saputo convincere e interessare il púbblico sulle tue teorie ed interpretazioni. Renato ti manderà una copia di detta conferenza che li fu ossequiata dal Sig. Paz. Dopo averla letta mi faresti un vero piacere di communicarmi le tue impressioni.

[39] Carissimo zio Edgard: / [...] Per la Radio dello Stato, che sarebbe l’ente ufficiale locale di radiotrasmissioni, hanno trasmesso poche settimane fa, in successive audizioni, tutte le tue sinfonie aggiungendo la rispettiva tua biografia molto ben fatta e molto interessante. Con Nani le abbiamo seguite religiosamente tutti i giorni.

cerrar ventana

 
home